·中國專用汽車之都 政府定點采購單位
·環(huán)衛(wèi)車、環(huán)衛(wèi)設(shè)備及專用汽車生產(chǎn)基地
銷售經(jīng)理:王翔 13908662884
王經(jīng)理 18995953584
姚經(jīng)理 18771340219
鮑經(jīng)理 13409665848
傳真號碼:0722-3818001
企業(yè)郵箱:zhtzcw@qq.com
我國的駕照上鬧出的笑話:中國的駕照的英文錯譯
所有拿到中國駕照的人都是“雌雄同體”
所有拿到中國駕照的人都是“雌雄同體”——駕照上要填性別的地方寫著“M&F”,意思就是“男和女”,而不是“男或女”。也就是說所有拿到中國駕照的人都是“雌雄同體”。正確應(yīng)該寫成“M/F”或者直接把“性別”翻譯成英文:“Gender”或“Sex”!
所有拿到中國駕照的人只有一次生日
所有拿到中國駕照的人只有一次生日,就是出生的那天!駕照上的“出生日期”翻譯成了“Birthday”。Birthday=生日(每年都有)!“出生日期”應(yīng)該翻譯成Birthdate或DOB(Date of birth)才對!針對出生日期的英語注釋被翻譯為“Birthday”,其實這個詞是特指生日的那一天,比如這個人是1980年1月1日出生的,Birthday這個詞就是特指1980年1月1日這一天。而出生日期正確的應(yīng)該用Birthdate來表達?!霸谕鈬鴻C構(gòu)提供的各種表格中,表示出生日期的一定是Birthdate這個詞而不是Birthday”。國外的駕照表示男或女時一般都用“Sex”,然后在后面寫上男或女就行。出生日期按照國際慣例應(yīng)該用“Date of birth”。